Métaphores latines à déguster

Pour assaisonner le propos, rien de mieux qu’une métaphore culinaire! A cet art de l’apprêt, les Romains excellaient. Voici un petit bouquet garni des expressions savoureuses trouvées chez les auteurs antiques.

Ab ovo

«Depuis l’œuf», c’est à dire «Depuis l’origine». Allusion aux deux œufs jumeaux résultant de l’union de Léda et de Zeus métamorphosé en cygne, qui donnèrent naissance à Castor et Pollux et à Clytemnestre et Hélène, future cause de l’enchaînement d’événements ayant conduit à la chute de Troie.

Horace, Art poétique, 147

Ab ovo usque ad mala

«De l’œuf aux pommes». Comprendre «Du début à la fin».  Les repas romains commençaient souvent par des œufs et finissaient par des fruits. Voir l’article: L’œuf, tout un plat.

Horace, Satires, I, 3, 6.

Abistis, dulces caricæ

«Vous êtes finies, douces figues», marque le regret que les beaux jours s’en soient allés.

Pétrone, Satyricon, 64.

Ad cujus rutam puleio mihi tui sermonis utendum est 

«Pour combattre sa rue, j’ai besoin du pouliot de tes propos». La rue était une plante condimentaire réputée pour son amertume, tout le contraire du pouliot, une sorte de menthe douce. Voir l’article: Une rue peu fréquentable, mais si appréciée.

Cicéron, Lettres aux amis, 16, 23, 2.

Adhuc tua messis in herba est

«La moisson ne fait encore que poindre». Il ne faut pas être trop vite confiant, les choses peuvent encore mal tourner.

Ovide, Les Héroïdes, 17, 263.

Aut bibat aut abeat

«Buvez ou retirez-vous». Autrement dit: que celui qui ne veut pas participer pleinement à l’activité du groupe le quitte. C’était notamment le cas de la commisatio, phase finale du repas du soir dédiée à la consommation de vin et aux divertissements.

Cicéron, Les Tusculanes, 5, 41.

Celerius quam asparagi cocuntur

«En moins de temps qu’il n’en faut pour cuire les asperges». Formule prisée d’Auguste pour dire que les choses avaient été accomplies promptement. En français, on dirait: En moins de temps qu’il n’en faut pour le dire.

Suétone, Vie des douze Césars – Auguste, 87

Cibi condimentum est fames

«La faim est l’épice de tout plat». Formule attribuée par Cicéron à Socrate.

Cicéron, Des vrais biens et des vrais maux, 2, 28, 90

Cum grano salis

«Avec un grain de sel» .C’est-à-dire: Avec recul, avec ironie, avec prudence, avec un peu de scepticisme. Cette expression existe en anglais, mais pas en français, à part dans la locution «mettre son grain de sel».

Pline l’Ancien, Histoire naturelle, 23, 77, 2.

Et panem facis et facis farinam

«Tu fais du pain, mais tu fais aussi de la farine». Tu agglomères, tu amasses (les richesses), mais tu réduis aussi en poudre (tu dépenses tout).

Martial, Epigrammes, 8, 16, 5.

Facetiæ sunt condimenta sermonum

«La plaisanterie est l’assaisonnement de la conversation».

Cicéron, De l’orateur, 2, 271.

Hei mihi! Quod nullis amor est sanabilis herbis.

«Pauvre de moi! Car l’amour n’est guérissable par aucune herbe.» Ovide, à travers cette plainte, exprime le désespoir d’Apollon, éperdument épris de la nymphe Daphné et pourtant incapable de se faire aimer d’elle. Daphné, pour échapper au dieu, sera transformée en laurier.

Ovide, Métamorphoses, Livre I, vers 523.

In vino veritas

«La vérité est dans le vin».  L’alcool, en particulier le vin, a tendance à faire ressortir la vérité cachée ou les véritables sentiments d’une personne. L’expression latine vient d’une formule grecque de même sens plus ancienne, Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια (En oino aletheia), attribuée au poète grec Alcée de Mytilène (VIIe-VIe siècle av. J.-C.).

Pline l’Ancien, Histoire naturelle, 14, 141.

Istaec in me cudetur faba

«Cette fève-là sera battue sur mon dos», c’est à dire: c’est sur moi que cela retombera, c’est encore pour ma pomme.

Térence, L’Eunuque, Acte II, 381.

Melli est (mihi)

«C’est un vrai miel pour moi». Voir l’article: Entre Rome et les abeilles, une lune de miel.

Horace, Satires, 2, 6, 32.

Nostræ farinæ esse

«Etre de notre pâte», c’est à dire de la même condition que nous.

Perse 5, 115 / Suétone, Vie des douze Césars – Auguste, 4

Nunc est bibendum

«C’est maintenant qu’il faut boire».  Invitation à boire d’Horace dans une ode composée à l’occasion de la victoire d’Actium. Voir la page Pourquoi Nunc?

Horace, Odes, 1, 37, 1.

Panem et circenses

Reproche adressé par Juvénal au peuple romain qui, par abâtardissement, ne réclame plus que «du pain et des jeux». Voir l’article: Si vis pacem… para panem.

Juvénal, Satires, 10, 81.


Illustrations

Dessins réalisés par Ju Wo d’après des originaux antiques:

  • Sculpture représentant la naissance d’Hélène de Troie. 5e s. av. n. ère, Musée archéologique de Metaponte.
  • Panier de figues sur une fresque de la villa de Poppée à Oplontis, 1er siècle.
  • Salière en céramique à vernis noir, 5e siècle av. n. ère., Athènes. Le Louvre.
  • Bague avec une intaille en jaspe rouge représentant une abeille, 1er ou 2e siècle, collection privée.
  • Pain calciné trouvé dans la Maisin aux cerfs à Herculanum, marqué du tampon du boulanger: CELERIS Q. GRANI VERI SER[VUS] (De Celer, esclave de [Quintus] Granius Verus).
error: Le contenu est protégé